Lumikki ja seitsemän kääpiötä (engl. Snow White and the Seven Dwarfs) on vuonna 1937 ilmestynyt Disney-studioiden ensimmäinen kokoillan animaatioelokuva, joka oli kansainvälinen menestys.
Juoni[]
Elokuva kertoo nuoresta Lumikki-nimisestä tytöstä, joka on valtakunnan kaunein tyttö. Lumikin ilkeä äitipuoli, joka on kuningatar on kaateellinen ja alistaa tytön palvelijakseen.
Kuningattaren yritettyä murhauttaa Lumikin, tämä pakenee metsään ja törmää pieneen mökkiin, joka kuuluu seitsämälle kääpiölle: Viisaalle, Jörölle, Lystikkäälle, Uneliaalle, Ujolle, Nuhanenälle ja Vilkkaalle.
Kääpiöt antavat Lumikin jäädä luokseen asumaan, jos tämä hoitaa taloa, kun kääpiöt käyvät töissä...
Alkuperäisäänet[]
- Lumikki - Adriana Caselotti
- Viisas - Roy Atwell
- Jörö - Pinto Colvig
- Lystikäs - Otis Harlan
- Unelias - Pinto Colvig
- Ujo - Scotty Mattraw
- Nuhanenä - Billy Gilbert
- Vilkas - Eddie Collins ("äänitehosteet", mm. hikka)
- Kuningatar ja noita - Lucille La Verne
- Metsästäjä - Stuart Buchanan
- Prinssi - Harry Stockwell
- Taikapeili - Moroni Olsen
Tuotanto[]
Lyhytanimaatioille ei ollut kysyntää laman jälkeen, kun ihmisten elokuvissakäynnit olivat vähentyneet. Walt Disney oli Euroopassa vieraillessaan nähnyt teatterinomistajien yhdistäneen kuusi Mikki Hiiri -lyhytelokuvaa yhdeksi, ja Disney oivalsi, että elokuvayleisö pystyisi katsomaan pitkiäkin animaatioita. Hän tajusi kuitenkin pitkän elokuvan vaativan enemmän taitoa kuin 7–8 minuutin lyhytpiirrettyjen. Hassunkuriset sinfoniat -animaatioelokuvien sarja valjastettiin pitkän piirroselokuvan tuotantoon vaadittavan tekniikan harjoittelukanavaksi. Elokuvattujen näyttelijöiden liikkeitä tutkittiin filmiruutu kerrallaan, värien käyttöä kehitettiin, ja taiteilijat oppivat jäljentämään erilaisia materiaaleja melkein valokuvantarkasti. Suurimpia ongelmia oli piirroselokuville tyypillinen kaksiulotteisuus, sillä syvyyden puute vähensi niiden uskottavuutta. Ratkaisuksi Disneyn teknikot kehittivät monitasokameran, jonka avulla tilan vaikutelma saatiin siirrettyä animaatioonkin. Noin kaksi vuotta kestäneiden alkuvalmisteluiden, tarinailtojen ja koeluonnosten jälkeen varsinaisen animaation aloituspäivämääränä pidetään 28.9.1936.
Estääkseen kilpailevien studioiden vievän animaattoreita kesken tuotannon Disney kehitti bonusjärjestelmän, joka varmisti, että pisimpään palvelleet saisivat yhtä paljon palkkaa kuin hän ja Roy E. Disney. Ensimmäisenä vuotena Lumikki ja seitsemän kääpiötä -elokuvan budjetti oli 250 000 dollaria, mutta se kaksinkertaistui seuraavana vuonna. Disney ei antanut rahan olla este; jos hän ei ollut tyytyväinen johonkin jaksoon, se tehtiin uudestaan. Studion lainat uhattiin sanoa irti, ja Disney oli velkaa miljoonan palkkarästejä jo ennestään. Bank of American Joseph Rosenberg jäädytti Disneyn lainat ja vaati nähdä mitä studio oli saanut aikaan annetulla lainalla. Disney näytti hänelle kelan verran valmista elokuvaa, josta haltioituneena Rosenberg lupasi niin paljon luottoa kuin tarvittiin.
Elokuva tuli ensi-iltaan 21. joulukuuta 1937. Se jälkiäänitettiin kymmenelle kielelle ja levitettiin 46 maahan. Elokuvaa kehuttiin kaikkialla, paitsi Isossa-Britanniassa, jossa sensuuri kielsi sen lapsilta, koska pelättiin elokuvan aiheuttavan painajaisia lapsille. Ensimmäisellä esittämiskierroksella elokuvan näki noin sata miljoonaa ihmistä.
Elokuva Suomessa[]
Elokuva sai ensi-iltansa Suomessa vuonna 1938 tekstitettynä.
Ensi kerran elokuva dubattiin suomeksi Ritva Laaton ohjaamana vuonna 1962. Tuolloin ääninä toimivat Helsingin kansallisteatterin näyttelijät. Toisin, kuin myöhemmissä versioissa vuoden -62 dubbauksen laulut otettiin suoraan ruotsinkielisestä versiosta eikä niitä dubattu lainkaan. Tätä alkuperäistä suomenkielistä dubbausta on nykyään mahdoton löytää, sillä kaikki kaikki kopiot tuhottiin Ranin uuden version tieltä.
Seuraavan kerran elokuva dubattiin vuonna 1982, jolloin suomenkielisen ohjauksen hoiti Matti Ranin. Ohjauksen lisäksi Ranin käänsi elokuvan ja oli mukana äänien tekemisessä.
Kolmas ja viimeisin dubbaus tehtiin vuonna 1994, jolloin Disney-studio dubatutti kaikki elokuvansa, koska halusi jälkiäänitysten kuulostavan mahdollisimman paljon alkuperäiseltä. Vuoden 1994 version ohjasi ja käänsi Pekka Lehtosaari. Raninin tavoin myös Lehtosaarella oli elokuvassa äänirooli.
Soundtrack[]
1. Ain toivon/Syommeni laulu - 03:15
2. Laula vain hymyillen - 01:36
3. Ain laulain tyoas tee - 03:23
4. Hai hou - 02:41
5. Pesu laulu - 04:24
6. Hassu laulu - 04:29
7. Kerran saan prinssin kai - 01:49
Suomenkieliset äänet[]
Rooli | vuoden 1962 dubbaus | vuoden 1982 dubbaus | vuoden 1994 dubbaus |
---|---|---|---|
Lumikki | Eeva-Kaarina Volanen | Jaana Oravisto (puhe) Johanna Nurmimaa (laulu) |
Riikka Väyrynen (puhe) Kukka-Maaria Ahonen (laulu) |
Viisas | Pentti Irjala | Matti Ranin | Matti Ranin |
Jörö | Risto Mäkelä | Aimo Tepponen | Veikko Honkanen |
Lystikäs | Martti Tschokkinen | Pekka Autiovuori | Antti Pääkkönen |
Unelias | Jukka Sipilä | Martti Pennanen | Pekka Lehtosaari |
Ujo | Pentti Riutu | Uula Laakso | Juha Muje |
Nuhanenä | Heikki Savolainen | Olli Tuominen | Tom Wentzel |
Vilkas (ei dubattu) | Eddie Collins | Eddie Collins | Eddie Collins |
Kuningatar | Rauni Luoma | Kyllikki Forssell | Terhi Panula |
Noita | Rauni Luoma | Kyllikki Forssell | Seela Sella |
Metsästäjä | ? | Ari Piispa | Markku Riikkonen |
Prinssi | Rauno Ketonen | Matti Olavi Ranin (puhe) Markku Runne (laulu) |
Tom Nyman |
Taikapeili | Mauno Hyvönen | Esa Saario | Juha Hyyppönen |
Kertoja | Ritva Ahonen | Matti Olavi Ranin | Esa Saario |
Suomenkielinen tuotanto[]
Työ | vuoden 1962 dubbaus | vuoden 1982 dubbaus | vuoden 1994 dubbaus |
---|---|---|---|
Ohjaus | Ritva Laatto | Matti Ranin | Pekka Lehtosaari |
Dialogin käännös | Lea Joutseno | Matti Ranin | Pekka Lehtosaari |
Laulujen käännös | Laulut ruotsinkielisestä versiosta | Kerttu Hämeranta, Reino Helismaa ja Matti Ranin | Pekka Lehtosaari |
Äänitys ja miksaus | ? | ? | Magnus Axberg ja Jari Ikonen |
Tuotanto | Suomi-Filmi Oy | Suomi-Filmi Oy ja Finn-Kasper, Matti Ranin ky | Tuotantotalo Werne Oy ja Disney Character Voices International, Inc. |
Lähteet[]
- Wikipedia - Lumikki ja seitsemän kääpiötä
- https://afureko.wordpress.com/2013/04/11/loopissa-onhan-taa-karhun-elamaa/ - Pekka Lehtosaari kertoo elokuvan suomenkielisistä dubbauksista