Dos Oruguitas (hr. Dvije gusjenice) je pjesma koja se pojavljuje u Disneyjevom animiranom filmu Encanto iz 2021. U izvedbi Sebastiána Yatre, uz tekst Lin-Manuel Mirande, pjesma govori o dvjema gusjenicama koje postaju leptiri i pronalaze vlastitu budućnost.
Pozadina[]
Pjesma se prvi put čuje tijekom tragičnog flashbacka Alme Madrigal i njezinog pokojnog supruga Pedra kojega je prvi put upoznala tijekom Dana malih svijeća (Blagdan u Kolumbiji). Tokom vremena vjenčali su se u lokalnoj crkvi i neko vrijeme nakon vjenčanja, Alma priopčuje Pedru da će imati djecu. Međutim, kada je njihovo selo napadnuto od strane grupe konjanika, Pedro, Alma i ostatak preživjelih bili su prisiljeni evakuirati se. Kod rijeke, Pedro tješi svoju ženu i svoje troje novorođene djece, objašnjavajući da će odugovlačiti napadače kako bi im kupio vrijeme. Međutim, Pedra ubijaju vojnici, dok Alma oplakuje gubitak muža. Iznenada, prasak svijeće, prožet magijom, uspijeva odbiti vojnike, a Almi i izbjeglicama pruža sigurno utočište. Kasnije u novom domu svoje obitelji, Alma nastavlja tugovati zbog gubitka Pedra prije nego što odluči osigurati njihovu drugu priliku za miran život nakon čega pjesma kratko zastaje, te u sadašnjost shvaća da je zbog straha da bi mogla ponovn sve izgubiti izgubila iz vida obitelj i posljedično magiju čuda.
Nakon ovog priznanja, nakon što Mirabel razumije bakinu prošlost, baka shvaća da moleći za pomoć joj je Pedro poslao Mirabel, te se Mirabel i Alma pomire dok se pjesma ponovno nastavlja sa zlatnim leptirima koji lete oko njih (što doista ispunjava Brunovu viziju) . Nakon pjesme, Bruno, jašući na konju, pojavljuje se pred Mirabel i Almom kako bi obranio svoju nećakinju prije nego što se Alma ponovno sretne s njim i zagrli ga (na njegovo veliko iznenađenje). S novom odlukom da ispravi stvari, Mirabel vodi nju, Almu i Bruna kući.
Pjesma se kasnije čuje tijekom odjavne špice nakon "Colombia, Mi Encanto" kada su članovi obitelji Madrigal uspjeli obnoviti Casa Madrigal s obradom na engleskom jeziku pod nazivom "Two Oruguitas" koja se čuje u engleskoj verziji tijekom odjavne špice. Stihovi za ovu naslovnicu na engleskom jeziku nisu izravan prijevod stihova na španjolskom, već prilagođeni prijevodi stihova.
Tekst[]
<poem> Dos oruguitas enamoradas
Pasan sus noches y madrugadas
Llenas de hambre
Siguen andando y navegando un mundo
Que cambia y sigue cambiando
Navegando un mundo
Que cambia y sigue cambiando
Dos oruguitas paran el viento
Mientras se abrazan con sentimiento
Siguen creciendo, no saben cuándo
Buscar algún rincón
El tiempo sigue cambiando
Inseparables son
El tiempo sigue cambiando
Ay oruguitas, no se aguanten más
Hay que crecer aparte y volver
Hacia adelante seguirás
Vienen milagros, vienen crisálidas
Hay que partir y construir
Su propio futuro
Ay oruguitas, no se aguanten más
Hay que crecer aparte y volver
Hacia adelante seguirás
Vienen milagros, vienen crisálidas
Hay que partir y construir
Su propio futuro
Dos oruguitas desorientadas
En dos capullos bien abrigadas
Con sueños nuevos
Ya solo falta hacer lo necesario
En el mundo que sigue cambiando
Tumbando sus paredes
Ahí viene nuestro milagro
(Nuestro milagro)
(Nuestro milagro)
(Nuestro milagro)
Ay mariposas, no se aguanten más
Hay que crecer aparte y volver
Hacia adelante seguirás
Ya son milagros, rompiendo crisálidas
Hay que volar, hay que encontrar
Su propio futuro
Ay mariposas, no se aguanten más
Hay que crecer aparte y volver
Hacia adelante seguirás
Ya son milagros, rompiendo crisálidas
Hay que volar, hay que encontrar
Su propio futuro
Ay mariposas, no se aguanten más
Hay que crecer aparte y volver
Hacia adelante seguirás
Ya son milagros, rompiendo crisálidas
Hay que volar, hay que encontrar
Su propio futuro
<poem> Dvije male gusjenice zaljubljene
Provode noći i rana jutra
Puni gladi
Korače i navigiraju svijetom
Koji se mijenja i mjenja
Navigiraju svijetom
Koji se mijenja i mjenja
Dvije male gusjenice zaustave vijetar
Dok se se drže u toplini i slozi
Nastavljaju rast, ali ne znaju kada
Traže utočišće
Vrijeme prolazi
Nerazdvojni su
A vrijeme se mijenja
O male gusjenice, ne držite jedna drugu više
Morate se razići i ponovno naći
To je put naprijed
Čuda će doći, kukuljice su blizu
Morate se razići i graditi
Vlastitu budučnost
O male gusjenice, ne držite jedna drugu više
Morate se razići i ponovno naći
To je put naprijed
Čuda će doći, kukuljice su blizu
Morate se razići i graditi
Vlastitu budučnost
Divije male gusjenice osječaju se izgubljeno
U dvije kukuljice zamotane
Sa novim snovima su već prepune
Sve što treba raditi je ono što je nužno
U svijetu koji se stalno mijenja
Urušiti zidove
I tada naše čudo dolazi
(Naše čudo)
(Naše čudo)
(Naše čudo)
O male gusjenice, ne držite jedna drugu više
Morate se razići i ponovno naći
To je put naprijed
Već nalazite čuda, izlazite iz kukuljica
Vrijeme da letite, i nađete
Vlastitu budučnost
O male gusjenice, ne držite jedna drugu više
Morate se razići i ponovno naći
To je put naprijed
Već nalazite čuda, izlazite iz kukuljica
Vrijeme da letite, i nađete
Vlastitu budučnost
O leptirići, ne držite jedan dugoga više
Morate se razići i ponovno naći
To je put naprijed
Već nalazite čuda, izlazite iz kukuljica
Vrijeme da letite, i nađete
Vlastitu budučnostZanimljivosti[]
- Pjesma je izvedena na dodjeli Oscara 2022.
- Prije nego što se Abuela Alma i Mirabel zagrle, žuti leptir zaleprša blizu rijeke i sleti na trsku. To je ista stvar koju je Bruno vidio u viziji u Antoniovoj sobi, upravo onu koja kaže da Mirabel mora zagrliti Isabelu kako bi spasila magiju. Budući da je Bruno rekao da se događaji ne odvijaju kronološkim redom i da je osoba koju je Mirabel zagrlila isprva bila zastrta, prisutnost leptira značila je da je osoba koju bi Mirabel zagrlila zapravo Alma jer su matrijarhov perfekcionizam i tuga emocionalno povrijedili obitelj.
- Budući da Isabela sliči Almi u mladim danima, to dodatno simbolizira Mirabel koja pomaže svojoj baki da se otvori. Iako Mirabel grljenje Alme ne vraća čaroliju kao što je učinila s Isabelom, to ipak pomaže obitelji da bude bolje.
- Lin-Manuel Miranda izjavio je u prošlim intervjuima da refren ove pjesme ima sličnosti koje kima prema poznatoj pjesmi "Under the Sea" iz "Male sirene", zbog činjenice da su pjesma i film učinili Mirandu želim se baviti pisanjem pjesama.