Ehi-Ho! è una canzone del classico Disney Biancaneve e i sette nani.
Testo[]
Scavar picchiar picchiar scavar
questo è il nostro buon lavor!
Picchiar scavar per ritrovar le pietre tutte d'or
Qui sotto il solco splende il sol
Ad un bel vedor la speranza allarga il cor
Minator! Minator!
Al lavor! al lavor!
Per trovar brillanti d'or!
Lavoriam sfruttiam che è chella poi funzione di stupir
Dobbiam scavar sopra al carbone per poter darci
I grandi sassi che brillar! Li puoi contare ed appagar!
E i diamanti cercheremo per portarli oltre il carbon
Heigh Hooooooo!
Heigh Hooooooo!
Heigh Hoooooo!
Heigh Hooooooo
Heigh Hoooooooooo!
Finito il dì
Col sol che se ne và
(fischi)
Andiam a casa a riposar
Laggiù ci aspetta il focolar
(fischi)
perciò cantiam!
Per la strada prender sempre un'ascia a chi ha picchiar voglia
il bosco appar già pieno di mister
(fischi)
lassù la Luna apparirà
il buon cammin ci mostrerà
(fischi)
cantiam che l’orco non verrà
non uscirà dal bosco ner
(fischi)
cantiam fischiam vogliam cantar fischiar vogliam…
Con pale e
con picconi
noi ogni dì
veniamo qua
è il tipo di lavoro
che ci dà felicità
ed è perché qui sotto c’è
di diamanti e d’or
una grande quantità
e così (e così)
e così (e così.)
ci trovate sempre... (qui!)
Dall’alba sino a sera
siamo intenti a lavorar
scaviamo e spicconiamo
tutto quello che ci par
troviam diamanti in quantità
e altre gemme d’ogni qualità
anche se ne abbiamo
da buttar
noi seguitiamo a scavar.
Ehi ho!
Ehi ho!
Ehi ho!
Ehi ho!
...
Ehi ho, ehi ho
a casa a riposar!
[fischiano]
Ehi ho
ehi ho, ehi ho, ehi ho
ehi ho
a casa a riposar!
[fischiano]
Ehi ho, ehi ho!
[fischiano]
Ehi ho, ehi ho
ehi ho, ehi ho
ehi ho, ehi ho, ehi ho, ehi!
Ehi ho, ehi ho
a casa a riposar!
[fischiano]
Ehi ho
ehi ho, ehi ho, ehi ho
ehi ho
a casa a riposar!
[fischiano]
Ehi ho
ehi ho, ehi ho, ehi ho
ehi ho!
...
[fischiano]
Ehi ho, ehi ho
ehi ho, ehi ho
ehi ho, ehi ho
ehi ho...
Curiosità[]
- La pronuncia del verso Ehi-Ho in italiano è cambiata nel corso del tempo. In Biancaneve e i sette nani, i nani cantavano "Ehi-Ho", mentre ne I 7N la parola è pronunciata "Ahi-Ho", similmente al titolo originale (per l'appunto Heigh-Ho, letto "Ahi-Ho"). Forse il cambiamento è stato apportato per rendere il testo italiano più fedele a quello originale.