Nessun oggetto della modifica Etichetta: rte-source |
mNessun oggetto della modifica Etichetta: Modifica sorgente |
||
(14 versioni intermedie di 6 utenti non mostrate) | |||
Riga 1: | Riga 1: | ||
− | {{ |
+ | {{Infobox-Canzone |
|immagine = Heigh-Ho.jpg |
|immagine = Heigh-Ho.jpg |
||
+ | |titolo originale = ''Heigh-Ho'' |
||
|film = ''[[Biancaneve e i sette nani]]'' |
|film = ''[[Biancaneve e i sette nani]]'' |
||
+ | |attrazioni = ''[[Snow White's Scary Adventures]]''<br>''[[Fantasmic!]]''<br>''[[Seven Dwarfs Mine Train]]'' |
||
− | |preceduta da = ''[[Impara a fischiettar]]'' |
||
− | | |
+ | |precedente = ''[[Impara a fischiettar]]'' |
+ | |successiva = ''[[Bluddle-Uddle-Um-Dum / Canzone del bagno]]'' |
||
− | | |
+ | |autori = Larry Morey |
− | | |
+ | |artisti italiani = Dina Romano, Olinto Cristina, Amilcare Pettinelli, Giuseppe Mazzanti, Gero Zambuto, Cesare Polacco, Lauro Gazzolo (1938)<br>Wanda Tettoni, Roberto Bertea, Manlio Busoni, Giancarlo Maestri, Vittorio Di Prima, Carlo Baccarini, Silvio Spaccesi (1972) |
⚫ | |||
+ | |artisti originali = Pinto Colvig, Billy Gilbert, Otis Harlan, Scotty Mattraw |
||
+ | |compositori = Frank Churchill |
||
⚫ | |||
+ | |||
==Testo== |
==Testo== |
||
<tabber> |
<tabber> |
||
+ | 1938=<poem>Scavar picchiar picchiar trovar del tesor nostro è il lavor |
||
− | 1938='''Tutti''': Scavar picchiar picchiar trovar del tesor nostro è il lavor<br>Picchiattam già per ritrovar le pietre con tesor<br>'''Gongolo''': Qui sotto il solco splende il sol<br>'''Brontolo''': Ad un bel vedor la speranza allarga il cor<br>'''Mammolo''': Minator (minator)<br>'''Eolo''': Al lavor (al lavor)<br>'''Tutti''': Per trovarvi tanti<br>(sol) |
||
+ | Picchiattam già per ritrovar le pietre con tesor |
||
+ | Qui sotto il solco splende il sol |
||
+ | ardente d'or la speranza allarga il cuor |
||
+ | Minator (minator) |
||
+ | A lavor (a lavor) |
||
+ | per trovar brillanti (d'or) |
||
+ | scaviam cerchiam cerchi e zappon col fine di stupir |
||
+ | dobbiam scavar sotto il carbon le pietre di mattin |
||
+ | i tanti massi xxx, ci puo portare da pagar |
||
⚫ | |||
+ | Heigh-Ho |
||
− | Lavoriam sfruttiam ch’è chella poi funzione di stupir<br>Dobbiam scavar scavar a luce per poter partir<br>I grandi sassi che brillar ci potranno fare da pagar<br> |
||
+ | finito il dì |
||
⚫ | |||
+ | col sol che se ne va |
||
+ | Andiam a casa a riposar, |
||
+ | laggiù |
||
+ | ci aspetta il focolar |
||
+ | perciò cantiam |
||
⚫ | |||
− | '''Dotto''': Ehi-Ho!<br>'''Tutti''': Ehi-Ho!<br>Ehi-Ho! (Ehi-Ho!) Ehi-Ho! |
||
+ | il bosco appar già pieno di mister |
||
+ | lassù la luna apparirà il buon cammin ci mostrerà |
||
+ | Cantiam che l’Orco non verrà |
||
+ | orsu |
||
+ | Gira nel bosco ner |
||
+ | Cantiam, fischiam, vogliam, cantar, fischiar, vogliam...</poem> |-| |
||
+ | 1972=<poem>Con pale e con picconi noi ogni dì veniamo qua |
||
+ | e il tipo di lavoro che ci dà felicità |
||
+ | Ed è perché qui sotto c'è |
||
+ | di diamanti e d'or una grande quantità |
||
+ | E cosi... |
||
+ | E cosi... |
||
+ | E cosi... |
||
+ | E cosi... |
||
+ | Ci trovate sempre... |
||
+ | Qui! |
||
+ | Dall'alba fino a sera siamo intenti a lavorar |
||
− | Finito il dì<br>Col sol che se ne va<br>(fischio)<br>Andiam a casa a riposar, laggiù ci aspetta il focolar<br>(fischio)<br>Perciò cantiam |
||
+ | Scaviamo e spicconiamo tutto quello che ci par |
||
⚫ | |||
+ | Troviam diamanti in quantità e altre gemme d'ogni qualità |
||
− | lassù la luna apparirà<br>il buon cammin ci mostrerà<br>cantiam che l’orco non verrà da noi<br>Gira nel bosco noi cantiam, fischiam, vogliam, cantar, fischiar, vogliam... |-| |
||
+ | Anche se ne abbiamo da buttar noi seguitiamo a scavar |
||
− | 1972='''Tutti''': Con pale e con picconi noi ogni dì veniamo qua<br>È il tipo di lavoro che ci dà felicità<br>'''Gongolo''': Ed è perché qui sotto c'è<br>'''Brontolo''': Di diamanti e d'or una grande quantità<br>'''Mammolo''': E così (e così)<br>'''Eolo''': E così (e così)<br>'''Tutti''': Ci trovate sempre<br>(Qui) |
||
+ | Ehi-Hoooooooooo |
||
− | Dall'alba fino a sera siamo intenti a lavorar<br>Scaviamo e spicconiamo tutto quello che ci par<br>Troviam diamanti in quantità e altre gemme d'ogni qualità<br>Anche se ne abbiamo da buttar noi seguitiamo a scavar |
||
+ | Ehi-Hoooooooooooo |
||
+ | Ehi-Hooooooo |
||
+ | Ehi-Hooooooooooooo! |
||
− | + | Ehi-Ho, Ehi-Ho, |
|
+ | a casa a riposar |
||
− | |||
+ | Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho |
||
− | Ehi-Ho, Ehi-Ho, a casa a riposar<br>(fischio)<br>Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho Ehi-Ho, Ehi-Ho, a casa a riposar<br>(fischio)<br>Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho Ehi-Ho, Ehi-Ho, a casa a riposar<br>Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho... |-| |
||
+ | Ehi-Ho, Ehi-Ho, |
||
− | Cristina D'Avena = </tabber> |
||
+ | a casa a riposar |
||
+ | Ehi-Ho, Ehi-Ho, |
||
+ | Ehi-Ho Ehi-Ho, Ehi-Ho, |
||
+ | a casa a riposar |
||
+ | Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho, |
||
+ | Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho...</poem></tabber> |
||
==Curiosità== |
==Curiosità== |
||
⚫ | *La pronuncia del verso ''Ehi-Ho'' in italiano è cambiata nel corso del tempo. In ''Biancaneve e i sette nani'', i nani cantavano "Ehi-Ho", mentre ne ''I 7N'' la parola è pronunciata "Ahi-Ho", similmente al titolo originale (per l'appunto ''Heigh-Ho'', letto "Ahi-Ho"). Forse il cambiamento è stato apportato per rendere il testo italiano più fedele a quello originale. |
||
− | |||
⚫ | * |
||
==Voci correlate== |
==Voci correlate== |
||
{{Biancaneve}} |
{{Biancaneve}} |
||
+ | [[en:Heigh-Ho]] |
||
+ | [[es:Heigh Ho]] |
||
+ | [[fr:Heigh Ho]] |
||
+ | [[ja:ハイ・ホー]] |
||
+ | [[nl:He Ho]] |
||
+ | [[pt-br:Heigh Ho]] |
||
+ | [[sr-el:Haj-ho]] |
||
+ | [[sv:Hej-hå]] |
||
[[Categoria:Canzoni]] |
[[Categoria:Canzoni]] |
||
[[Categoria:Canzoni di Biancaneve e i sette nani]] |
[[Categoria:Canzoni di Biancaneve e i sette nani]] |
Versione attuale delle 19:44, 26 ott 2020
Ehi-Ho! è una canzone del classico Disney Biancaneve e i sette nani.
Testo
Scavar picchiar picchiar trovar del tesor nostro è il lavor
Picchiattam già per ritrovar le pietre con tesor
Qui sotto il solco splende il sol
ardente d'or la speranza allarga il cuor
Minator (minator)
A lavor (a lavor)
per trovar brillanti (d'or)
scaviam cerchiam cerchi e zappon col fine di stupir
dobbiam scavar sotto il carbon le pietre di mattin
i tanti massi xxx, ci puo portare da pagar
E diamanti cercheremo per portali bisogna catar
Heigh-Ho
finito il dì
col sol che se ne va
Andiam a casa a riposar,
laggiù
ci aspetta il focolar
perciò cantiam
per la strada prender sempre un’ascia a fian di chi ha voglia
il bosco appar già pieno di mister
lassù la luna apparirà il buon cammin ci mostrerà
Cantiam che l’Orco non verrà
orsu
Gira nel bosco ner
Cantiam, fischiam, vogliam, cantar, fischiar, vogliam...
Con pale e con picconi noi ogni dì veniamo qua
e il tipo di lavoro che ci dà felicità
Ed è perché qui sotto c'è
di diamanti e d'or una grande quantità
E cosi...
E cosi...
E cosi...
E cosi...
Ci trovate sempre...
Qui!
Dall'alba fino a sera siamo intenti a lavorar
Scaviamo e spicconiamo tutto quello che ci par
Troviam diamanti in quantità e altre gemme d'ogni qualità
Anche se ne abbiamo da buttar noi seguitiamo a scavar
Ehi-Hoooooooooo
Ehi-Hoooooooooooo
Ehi-Hooooooo
Ehi-Hooooooooooooo!
Ehi-Ho, Ehi-Ho,
a casa a riposar
Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho
Ehi-Ho, Ehi-Ho,
a casa a riposar
Ehi-Ho, Ehi-Ho,
Ehi-Ho Ehi-Ho, Ehi-Ho,
a casa a riposar
Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho,
Ehi-Ho, Ehi-Ho, Ehi-Ho...
Curiosità
- La pronuncia del verso Ehi-Ho in italiano è cambiata nel corso del tempo. In Biancaneve e i sette nani, i nani cantavano "Ehi-Ho", mentre ne I 7N la parola è pronunciata "Ahi-Ho", similmente al titolo originale (per l'appunto Heigh-Ho, letto "Ahi-Ho"). Forse il cambiamento è stato apportato per rendere il testo italiano più fedele a quello originale.