Disney Wiki
Disney Wiki


Aura Lea” (czasami pisana jako „Aura Lee”) - piosenka z wojny secesyjnej o prawiczce. Został napisany przez W.W. Fosdicka (teksty) i George'a R. Poultona (muzyka). Melodia została wykorzystana w przeboju Elvisa Presleya z 1956 roku „Love Me Tender”.

Aura Lea została opublikowana przez Poultona, Anglika, który przybył do Ameryki wraz z rodziną jako chłopiec w 1838 roku, i Fosdicka w 1861 r. Była to sentymentalna ballada w czasach, gdy optymistyczne i wesołe piosenki były bardziej popularne w salach muzycznych. Stała się popularna jako piosenka minstrela, a melodia została również przyjęta przez Akademię Wojskową Stanów Zjednoczonych jako piosenka maturalna, zatytułowana „Army Blue”; nowe teksty autorstwa L.W. Becklawa zostały zaśpiewane do oryginalnej melodii.

Piosenka ta doczekała się kilku coverów w popkulturze oraz parodii; była wykonana przez Muppety w 21 odcinku drugiego sezonu programu The Muppet Show (oprócz tej melodii Muppety wykonały też części innych piosenek: "Long, Long Ago", "Believe Me If All Those Endearing Young Charms" i "Sweet Genevieve".

Tekst piosenki[]

AURA_LEA_AURA_LEE_words_lyrics_text_like_ELVIS_Presley's_Love_Me_Tender_Laura_sing_along_folk_song

AURA LEA AURA LEE words lyrics text like ELVIS Presley's Love Me Tender Laura sing along folk song

When the blackbird in the Spring,
Neath the willow tree,
Sat and rocked', I heard him sing,
Sing of Aura Lea.
Aura Lea, Aura Lea,
Maid of golden hair;
Sunshine came along with thee,
And swallows in the air.

Muppet_Show._''Long_Long_Ago''_Medley._(ep.221)

Muppet Show. ''Long Long Ago'' Medley. (ep.221)

Chór:
Aura Lea, Aura Lea,
Maid of golden hair;
Sunshine came along with thee,
And swallows in the air.

In thy blush the rose was born,
Music, when you spake,
Through thine azure eye the morn,
Sparkling seemed to break.
Aura Lea, Aura Lea,
Birds of crimson wing,
Never song have sung to me,
As in that sweet spring.
(Chór)

Aura Lea! the bird may flee,
The willow's golden hair
Swing through winter fitfully,
On the stormy air.
Yet if thy blue eyes I see,
Gloom will soon depart;
For to me, sweet Aura Lea
Is sunshine through the heart.
(Chór)

When the mistletoe was green,
Midst the winter's snows,
Sunshine in thy face was seen,
Kissing lips of rose.
Aura Lea, Aura Lea,
Take my golden ring;
Love and light return with thee,
And swallows with the spring.
(Chór)