Kleszcz (ang. The Tick) – amerykański serial animowany o przygodach herosa, przebranego w strój kleszcza i tytułującego się Kleszcz. Jego partnerem jest Artur, który przebrany jest w strój ćmy. Serial jest parodią opowieści o superbohaterach: współpracuje z innymi herosami o dziwacznych imionach i cechach (np. Jeż Kanałowy); z każdej zakończonej akcji wyciąga zabawny morał.
Serial, choć docelowo był kierowany do młodszej widowni, największą oglądalność zdawał się osiągać pośród młodzieży gimnazjalnej i niejednokrotnie licealnej.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza (odc. 1-13) emitowana na antenie Canal+ (premiera: 13 września 1995 roku) oraz w telewizyjnej Dwójce, a druga emitowana na kanałach TVN i Fox Kids / Jetix. Obecnie serial nie jest emitowany w polskiej telewizji.
Fabuła[]
Kleszcz to 400-funtowy niebieski wojownik walczący ze złem. Jest bez wątpienia najfajniejszym superbohaterem w okolicy. Jest nieustraszony i niezniszczalny a jednocześnie dystyngowany, czarujący i ma złote serce. Razem ze swym dobrym kumplem Arturem walczy z przestępcami, stawiając czoła najdziwniejszym kryminalistom światowej rangi. W każdym odcinku Kleszcz i Artur przeżywają nowe, niesamowite przygody: ratowanie genialnej małpy-astronauty, porwanie przez kosmitów, na których język składa się tylko jedno słowo "co" i wiele innych ekscytujących wydarzeń.
Obsada[]
Główne postacie[]
- Cam Clarke – Die Fledermaus, Fishboy, Johnny Polite
- Townsend Coleman – Kleszcz, Lava Man, Man-Eating Cow, Eyebrows Mulligan
- Micky Dolenz – Artur (Sezon 1), Kapitan Leming
- Jess Harnell – Sewer Urchin, Breadmaster, Human Bullet, Mighty Agrippa: Rzymski bóg akweduktu, Speak, Sub-Human, Watt
- Kay Lenz – Amerykańska Pokojówka
- Rob Paulsen – Artur (Sezony 2-3), Brainchild, Crusading Chameleon, Kapitan Mucilage, Forehead,the Terror
Pozostałe postacie[]
- Phil Austin – Wally, Two-Eyed Jack
- Mary Kay Bergman – Ants, Ottoman, Sekretarka
- Hamilton Camp – Profesor Chromedome, Benjamin Franklin
- Jim Cummings – Barry Hubris, Kapitan Decency, Pan Mental, Multiple Santa, Stalingrad, Thrakkorzog, Leonardo da Vinci, Attila the Hun
- Ron Feinberg – Omnipotus, burmistrz
- Pat Fraley – the Carpeted Man, the Crease (drugi głos), Mayor Blank, Dyna-Mole, Eastern-Bloc Robot Cowboy, Stalingrad, the Visual Eye, Whirling Scottish Devil, Zipperneck
- Brad Garrett – Jim Rage, Inkwizytor
- Ed Gilbert – Bi-Polar Bear, El Seed, Idea Man, Indigestible Man, Johannes Gutenberg
- Jennifer Hale – Carmelita Vatos
- Dorian Harewood – Pineapple Pokopo, Taft, George Washington Carver
- Tony Jay – Chairface Chippendale
- Maurice LaMarche – Doorman, the Deadly Bulb/Pigleg, the Evil Midnight Bomber What Bombs at Midnight, Fin, Hotel Manager, the Human Ton, Handy
- Danny Mann – Dinosaur Neil, Tongue Tongue, Mr. Exciting, Bellbot, Dr. Mung Mung
- Roddy McDowell – the Breadmaster
- Pat Musick – the Bee Twins, Mad Nanny, Tuun-La
- Phil Proctor – Courderoy Cordoba, Bracia Fortissimo, ojciec Charles'a
- Kimmy Robertson – Dot
- Roger Rose – Four-Legged Man, Skippy, Brian Pinhead
- Kevin Schon – the Red Herring, Baby Boomerangutan, Big Shot, the Crease, Feral Boy, Jack Tuber: Człowiek o tysiącu twarzy, the Living Doll, Plunger Man, Proto Clown, Uncle Creamy II
Wersja polska[]
Pierwsza wersja dubbingu[]
Opracowanie i udźwiękowienie: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Reżyseria i dialogi: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Organizacja produkcji: Lidia Masiak
Wystąpili:
- Wojciech Machnicki – Kleszcz
- Jacek Bończyk – Artur
- Anna Apostolakis – Pokojówka
- Artur Kaczmarski – Nietoperz
- Mieczysław Morański – Jeż
- Rafał Sisicki – Kameleon
- Jan Kulczycki – Kula
- Krystyna Kozanecka – Dot
- Olga Bończyk – Sally
- Ryszard Nawrocki – Burmistrz
oraz:
- Zbigniew Suszyński
- Władysław Grzywna
- Miriam Aleksandrowicz
- Jacek Czyż
- Jacek Bursztynowicz
- Małgorzata Dropko
- Joanna Wizmur
- Ryszard Olesiński
- Jerzy Dominik
- Krzysztof Kołbasiuk
- Tomasz Grochoczyński
- Jacek Sołtysiak
- Mieczysław Gajda
- Mariusz Leszczyński
- Jarosław Boberek
- Mikołaj Müller
- Marcin Kudełka
Druga wersja dubbingu[]
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyser: Sławomir Pietrzykowski
Dialogi polskie: Dariusz Dunowski
Dźwięk: Iwona Ejsmund
Montaż: Urszula Jabłońska
Kierownik produkcji: Dariusz Paprocki
Wystąpili:
- Zbigniew Suszyński – Kleszcz
- Jacek Kopczyński – Artur
- Dorota Landowska
- Brygida Turowska – Pokojówka
- Robert Tondera –
- Nietoperz,
- Krzesło Czipindel,
- Zły nocny bombowiec, który bombarduje o północy (odc. 7)
- Wojciech Paszkowski –
- Władca Jaźni (odc. 4),
- El Sadzonka (odc. 6)
- Joanna Jędryka
- Cezary Kwieciński – Czerwony Śledź
- Jacek Mikołajczak –
- Dinozaur Nil,
- Omnipotus (odc. 15)
- Michał Kowalski
- Krzysztof Zakrzewski
- Zbigniew Konopka
oraz:
- Ryszard Jabłoński – Jeż Kanalizacyjny
- Jacek Wolszczak – Mózgowiec (odc. 9, 18)
- Dariusz Odija – Władca Jaźni (odc. 31)
- Tomasz Kozłowicz
- Paweł Szczesny –
- Piekarz (odc. 5, 33)
- Barry (odc. 7)
- Ryszard Olesiński
- Tomasz Marzecki
- Miriam Aleksandrowicz – Ropucha (odc. 8)
- Janusz Wituch
- Małgorzata Drozd
- Wojciech Machnicki
- Iwona Rulewicz
- Mirosława Nyckowska
- Ryszard Nawrocki
i inni
Lektor: Artur Sokołowski
Spis odcinków[]
| № | Tytuł polski
(pierwsza wersja) |
Tytuł polski
(druga wersja) |
Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | |||
| 01 | Kleszcz kontra Gang Spryciarzy | Walka z mózgowcami | The Tick vs The Idea Men |
| 02 | Walka z taboretem | Kleszcz kontra krzesło w stylu Chippendale | The Tick vs Chairface Chippendale |
| 03 | Walka z Neilem Dinozaurem | Kleszcz kontra dinozaur Nil | The Tick vs Dinosaur Neil |
| 04 | Walka z panem Hipno | Kleszcz kontra Władca Jaźni | The Tick vs Mr. Mental |
| 05 | Walka z piekarzem | Kleszcz kontra Piekarz | The Tick vs The Breadmaster |
| 06 | Walka z panem Ziarno | Kleszcz kontra El Sadzonka | The Tick vs El Seed |
| 07 | Kleszcz kontra Kleszcz | The Tick vs The Tick | |
| 08 | Kleszcz kontra ropucha | The Tick vs The Uncommon Cold | |
| 09 | Kleszcz kontra Mózgowiec | The Tick vs Brainchild | |
| 10 | Kleszcz kontra Ananas Pokopo | The Tick vs Pineapple Pokopo | |
| 11 | Kleszcz kontra człowiek mol | The Tick vs The Mole-Men | |
| 12 | Kleszcz kontra proto klaun | The Tick vs The Proto Clown | |
| 13 | Kleszcz kontra karta kredytowa Artura | The Tick vs Arthur’s Bank Account | |
| SERIA DRUGA | |||
| 14 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Little Wooden Boy and the Belly of Love | |
| 15 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sam na zawsze | Alone Together |
| 16 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Armless but Not Harmless | |
| 17 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Leonardo da Vinci and His Fightin’ Genius Time Commandos! | |
| 18 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Coach Fussell’s Lament | |
| 19 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień Bloom | Bloomsday |
| 20 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zło schodzi na moment | Evil Sits Down for a Moment |
| 21 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bohaterowie | Heroes |
| 22 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mrówki w podłodze | Ants in Pants! |
| 23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kochany Mikołaju | The Tick Loves Santa! |
| 24 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra wielkie nic | The Tick vs The Big Nothing |
| 25 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Reno, Nevada | |
| 26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa Wore Tights | |
| SERIA TRZECIA | |||
| 27 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | That Mustache Feeling | |
| 28 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Dot and Neil’s Wedding | |
| 29 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sidekicks Don’t Kiss | |
| 30 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra Artur | The Tick vs Arthur |
| 31 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Devil in Diapers | |
| 32 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tick vs Filth | |
| 33 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra Europa | The Tick vs Europe |
| 34 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra nauka | The Tick vs Science |
| 35 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra prehistoria | The Tick vs Prehistory |
| 36 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kleszcz kontra edukacja | The Tick vs Education |