《鐘樓怪人》(英语:The Hunchback of Notre Dame)是一部由華特迪士尼製作、於1996年首次上映的電腦動畫電影。它的上映日期是1996年6月21日(香港則於同年7月4日上映),為第36部華特迪士尼經典動畫長片。這部電影的靈感來自維克多·雨果的作品《鐘樓怪人》,而其故事內容也是改編自同一部作品。雖然仍保有原作故事的基本架構,但是這部電影卻自原作改編了大部份的題材。其劇情重點放在一位吉普賽人舞者愛絲梅拉達、費比斯隊長和加西莫多的三角戀上。其中加西是主角,他在巴黎聖母院的鐘樓中負責敲鐘,長相雖然很醜陋卻心地善良。
這部電影由蓋瑞·特利斯戴爾和寇克·懷斯兩人執導。他們兩人同時也是1991年電影《美女與野獸》的導演。其監製為唐·漢恩,他也是電影《美女與野獸》以及《獅子王》的監製。這部電影的音樂則是由亞倫·孟肯和史蒂芬·史瓦茲等人作曲,配音員則包括了湯姆·哈斯、黛咪·摩爾、湯尼·傑、凱文克·萊、保羅·坎德爾、傑森·亞歷山大、查爾斯·金普羅、瑪麗·威克斯和大衛·奧登·史帝爾斯等人。另外,這也是瑪麗·威克斯生前參與的最後一部電影作品。這部電影屬於迪士尼復興時代(1989年~1999年)的作品之一,而其續集《鐘樓怪人2:老實鐘的秘密》則於2002年以錄影帶首映的方式發行了。
這部電影的DVD由博伟在台湾发行,VCD由中录德加拉在中国大陆发行。电影原声带由滚石在中国大陆、台湾发行。
制作[]
华语版配音问题[]
迪士尼动画电影通常都是以台湾配音版为国际中文版。但从花木兰开始,引进中国并公映的迪士尼电影,都有单独的中国配音版和台湾配音版。未引进中国公映的迪士尼电影,在发行VCD及DVD时,仍采用台湾配音版。
但此作是一个例外,它以上海电影译制厂译制的版本为国际中文版,是唯一一部在台湾公映时采用中国配音的迪士尼动画电影。相对地:狮子王则是唯一一部引进中国公映、但公映时采用台湾配音的迪士尼动画电影。
劇情[]
某夜晚一對吉普賽夫婦偷渡到巴黎,卻被孚羅洛法官(Claude Frollo)發現並追緝。孚羅洛法官追逐婦人至聖母院前,因懷疑婦人偷竊強行搶奪婦人懷中布包,搶奪過程中婦人跌落樓梯而死,而搶來的布包竟是個醜陋的嬰兒,正當孚羅洛欲將嬰兒丟入水井,聖母院院長出現阻止,並以眾神已看到孚羅洛的罪刑勸其撫養,孚羅洛因此將嬰兒安置在巴黎聖母院,取名為加西莫多並指派為敲鐘人。
加西莫多(Quasimodo)遵照著主人孚羅洛的命令從未離開過巴黎聖母院。某日聖母院前廣場舉辦慶典,在三位石像朋友(韋多、雨果、娜芬)的鼓勵下,加西決定偷溜出聖母院參加慶典。同日費比斯隊長(Captain Phoebus)被派來巴黎為孚羅洛法官效命,極度痛恨吉普賽人的孚羅洛法官要費比斯隊長協助其捉拿吉普賽人。慶典上吉普賽舞者愛絲梅拉達(Esmeralda)登場,其美貌和聰明才智吸引了費比斯隊長。而當慶典要選出巴黎最醜的人時,被拉上台的加西莫多被發現其醜陋的外表並非面具時,眾人驚駭。吉普賽王兼吟遊詩人的高洛賓(Clopin)頒發王冠給加西,看似歡慶的同時眾人卻開始綑綁、嘲笑、謾罵、愚弄加西莫多。同在會場的孚羅洛因發現違抗命令的加西,憤怒不已,不願解救被無理對待的加西,直到愛絲梅拉達上台解放加西莫多並反對孚羅洛的濫用職權和壓榨人民。憤怒的孚羅洛法官下令捉拿愛絲梅拉達,愛絲梅拉達逃至聖母院遇上費比斯隊長,費比斯隊長以愛絲梅拉達已申請教堂庇護為由而拒絕逮捕她(當時教堂是神聖不得侵犯的地方,士兵不得進犯)。無法得逞的孚羅洛下令包圍聖母院,限制她的自由。在聖母院中愛絲梅拉達正式認識了加西,不但不怕其醜陋的外表,更發現他有顆善良的心和精巧的手藝,而加西莫多也發現吉普賽人並不如孚羅洛所說的那般邪惡,並對愛絲梅拉達產生好感。在加西的幫助下愛絲梅拉達順利逃出聖母院。
自在慶典上看過愛絲梅拉達後,孚羅洛對愛絲梅拉達產生強烈的欲望並想得到她,得知她已逃出聖母院後,下令高額懸賞並搜查每戶人家,並發誓一天不得知愛絲梅拉達的下落就將燒光所有房子。費比斯因違抗孚羅洛的命令救了將被燒死的一戶人家而被革職追殺至墜河,看到一切的愛絲梅拉達救了費比斯並拜託加西照顧。見到愛絲梅拉達平安的加西本非常高興,卻發現費比斯和愛絲梅拉達已互表情意。搜遍巴黎仍無所獲的孚羅洛懷疑加西莫多藏匿愛絲梅拉達,所以拜訪加西莫多並告知已經知道吉普賽人的藏身處,隔日將派兵逮捕。
加西和費比斯隊長得知消息決定警告愛絲梅拉達,兩人來到吉普賽人的巢穴,豈知孚羅洛跟蹤兩人並逮捕了所有吉普賽人。當夜孚羅洛再次威脅愛絲梅拉達,選擇他還是死亡,愛絲梅拉達仍拒絕屈服,因此孚羅洛判以愛絲梅拉達是邪惡吉普賽女巫的名義燒死。看到廣場一切的加西莫多激動不已,掙脫綑綁的鎖練,躍下聖母院拯救了愛絲梅拉達,孚羅洛下令進攻聖母院。混亂中費比斯解放被困的吉普賽人並鼓舞人民反抗孚羅洛法官的暴政。加西莫多帶著愛絲梅拉達在聖母院屋頂躲避孚羅洛的追殺,雙方爭執時孚羅洛說出了當年害死加西莫多母親的事實,最終因站立的梁柱斷裂(天神的懲罰)而墜落聖母院。加西莫多選擇退出並祝福費比斯和愛絲梅拉達兩人。而民眾因見到加西莫多的善良和正義而接受了他。
配音員[]
發音 | 角色 | |||
---|---|---|---|---|
英語 | 國語 | 粵語 | 中文 | 原文 |
湯姆·哈爾斯(Tom Hulce) | 梁正暉/高強(唱歌) | 梁偉德 | 加西莫多 | Quasimodo |
黛咪·摩爾(Demi Moore) 海蒂·莫倫豪爾 (Heidi Mollenhauer)(Singing) |
楊昆 | 方淑儀 (配音)/陳美鳳 (唱歌) | 愛絲梅拉達 | Esmeralda |
東尼·傑伊(Tony Jay) | 林棟甫/楊小勇(唱歌) | 盧雄 | 克勞德·孚羅洛法官 | Judge Claude Frollo |
凱文·克萊(Kevin Kline) | 王瑋 | 陳卓智 | 費比斯隊長 | Captain Phoebus |
保羅·肯德爾(Paul Kandel) | 張明權 | 高洛賓 | Clopin | |
查爾斯·金布魯(Charles Kimbrough) | 岳彩富 | 韋多 | Victor | |
傑森·亞歷山大(Jason Alexander) | 陳兆雄/田國安(唱歌) | 雨果 | Hugo | |
瑪麗·威克斯(Mary Wickes) | 高凌雲 | 娜芬 | Laverne | |
大衛·奧格登·史蒂爾斯(David Ogden Stiers) | 金效強 | 聖母院院長 | The Archdeacon |
華語版配音问题[]
迪士尼动画电影通常都是以臺湾配音版为国际中文版(国语/普通话)。但从花木蘭开始,引进大陆并公映的迪士尼电影,都有单独的大陆配音版和臺湾配音版。未引进大陆公映的迪士尼电影,在发行VCD及DVD时,仍采用臺湾配音版。
但此作是一个例外,它以上海电影译製厂译製的版本为国际中文版,是唯一一部在臺湾公映时採用大陆配音的迪士尼动画电影。(相对地:狮子王则是唯一,一部引进大陆公映、但公映时采用臺湾配音的迪士尼动画电影。)
有分析认为,迪士尼起初并不想区分大陆版和臺湾版,并尝试用译製费用相对较低的大陆版作为统一版本,但无论是大陆还是在臺湾,观众反应都不理想,後来便放弃了这一设想。
歌曲[]
- The Bells of Notre Dame(Performed by Paul Kandel, David Ogden Stiers, Tony Jay, and Chorus)
- Out There(Performed by Tony Jay and Tom Hulce)
- Topsy Turvy(Performed by Paul Kandel and Chorus)
- God Help the Outcasts(Performed by Heidi Mollenhauer, Brian Cummings, Debi Mae West, and Lisa Russo)
- Heaven's Light/Hellfire(Performed by Tom Hulce, David Ogden Stiers, Tony Jay, and Chorus)
- A Guy Like You(Performed by Jason Alexander, Charles Kimbrough, and Mary Wickes)
- The Court of Miracles(Performed by Paul Kandel)
- The Bells of Notre Dame (Reprise)(Performed by Paul Kandel and Chorus)
- Someday(Performed by All-4-One)
- God Help the Outcasts(Performed by Bette Midler)
- Heaven's Light (Reprise)(Performed by Tom Hulce)
參考文獻[]
外部链接[]
- 互联网电影数据库(IMDb)上《The Hunchback of Notre Dame》的资料(英文)
- 豆瓣上《钟楼怪人》的资料
- 时光网上《钟楼驼侠》的资料